Hrvatska bajka na engleski način!

Iva Brajdić i Kenn Clarke od nedavno su stanovnici našeg grada, koji su zavoljeli Ogulin na prvi pogled! Neobična priča spojila je ovaj par. Ona je profesorica hrvatskoga jezika i književnosti i diplomirana knjižničarka, zaposlena u Obrtničkoj i tehničkoj školi Ogulin,  a on  grafički dizajner i kuhar, rođen u Engleskoj! Povezala ih je ljubav prema fotografiji i grafičkom dizajnu. Kenn je prvi puta posjetio Ogulin u listopadu 2012. Tada je ostao tri mjeseca, no budući da mu se Ogulin svidio, poželio je postati njegov stanovnik.
Zaljubio se u Klek i Ogulin
“Kad sam prvi put dolazio, iz vlaka sam vidio Klek i privukla me njegova neobičnost na prvi pogled. Znao sam da mora imati neko ime. Za Ivanu Brlić-Mažuranić nisam prije čuo, ali mi je Iva na internetu pronašla njene “Priče iz davnine” na engleskom jeziku i sve me je to privuklo. U Danskoj, gdje sam dugo živio, čuo sam priču o divu koji se pretvara u kamen. Dakle, postoje različite zemlje sa sličnim pričama, koje imaju poveznice. Taj motiv diva koji se budi iz kamena kad netko zatreba njegovu snagu i moć…ma neopisivo. Onda sam čuo priču o riječkim Morčićima, pa bijelim supovima na Cresu…sve su to elementi koje sam satkao u svoju knjigu, a light motiv kroz sve je moja majka koja se pojavljuje u knjizi kao djevojčica od dvije godine, te baka sa osamdeset i dvije”- kazao je za OGportal Kenn i s ponosom pokazao svoju knjigu  “Klek”!
O knjizi
A knjiga o Kleku pisana je na engleskom jeziku, s motivima iz ogulinskog kraja. Hobotnicu je u svojoj priči nazvao OG, po ogulinskim tablicama na automobilima, unio je u nju i elemente hrvatskog folklora, slike  iz Župne crkve Sv. Križa, povezao je legende koje se prenose narodnom predajom i mogu se mijenjati, spominje i zagrebački Manduševac, zmajeve iz Šmitovog  jezera, vještice kao plesačice s Kleka…Kao i svaka priča, i ova ima svoju princezu koju treba spasiti…I sad s knjigom završavamo, jer je najbolje da ju uzmete i pročitate!
Knjigu je tiskao u 300 primjeraka o vlastitom trošku, a stotinjak je knjiga podijelio na Ogulinskom festivalu bajke, pred dvije godine. Ipak, malo je ljudi u Ogulinu čulo za njegov “Klek”, koji bi se možda svidio i strancima koji znaju engleski. Želja mu je knjigu prevesti na hrvatski, ali još uvijek nije pronašao nikoga tko bi se s tim poslom uhvatio u koštac. No, nadu ne gubi.
Volju mu vratila Mirna Šolić
“Priznajem, u jednoj je fazi stvaranja došlo do zamora. Nakon što je knjiga tiskana, krenuo sam u promociju knjige u Ogulinu. Imao sam osjećaj da sam napravio sve što je bilo u mojoj moći da knjigu promoviram. Motivaciju da ponovno krenem u promidžbu dala mi je prijateljica Mirna Šolić, te sam počeo kontaktirati izdavače u Hrvatskoj, ali i u Engleskoj.”-istaknuo je Kenn Clarke poklonivši nam svoju knjigu, koju ćemo uskoro, nadamo se, čitati i na hrvatskom jeziku.
Hrvatski, nažalost, još nije savladao. Međutim, kaže nam da su mu susjedi super i da jezik nije barijera. Rado bi se družio i s ostalim Ogulincima koji će ga razumjeti, a mi se nadamo da će taj broj od danas biti još i veći!
Facebook Comments